Không làm thì đói, làm thì chói xương hom
Direct English translation
If one does not work, one goes hungry; if one works, the bones ache sharply.
Equivalent English version
Between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh mưu sinh bế tắc: không làm thì đói, mà làm thì nhọc nhằn đến đau buốt cả thân mình. Thường dùng để than thở về số phận vất vả, đằng nào cũng khổ.
English explanation
Describes a no-win situation in making a living: if one does not work, one goes hungry; if one works, one suffers intense bodily pain and hardship. It is used to lament a life in which either way brings misery.
Variants